Quality Assurance for the Freelance translator: A Primer

| Total Words: 507

Quality Assurance (QA) in translation can be defined as all the systematic and planned actions established to ensure translation services adhere to client requirements and meet the expectations of the target market. The translation service provider bears the responsibility of establishing the methodologies and processes necessary to meet customer quality requirements.

Language and Technical Quality:

To ensure the highest quality translation, you should only accept translation jobs where you are a native speaker of the target language and possess professional expertise in the subject matter.
Having a near-native fluency in the target language may not be sufficient to accurately relay cultural idioms or inherent language subtleties and nuances. Additionally, appropriate educational certifications and professional credentials are essential for technical translations.
As part of your language and technical quality strategy, make sure your translation goes through editing and proof-reading stages, besides the translation stage. After youve completed your translation, have it reviewed by an editor to verify its accuracy. This final, edited version should...

To view and download this full PLR article, you must be logged in. Registration is completely free. Once you create your account, you will be able to browse, search & downlod from our PLR articles database of over "1,57,897+" on 1,000's of niches and 200+ categories without paying a penny. Click here to signup...

** PLR to VIDEO: Create Awesome Videos From PLR Articles... FAST!...