Translation of Italian Recipes: Localization?

| Total Words: 369

Translation – Translation is mostly about the conversion of a document from one language to another. The document is kept as it was originally intended and written, therefore having the same meaning.

Localization – Then translation may involve localization. This is when the translation is completed and adjusted for the target audience. The meaning remains.

Now lets talk about Italian food. Generally when I want to try an Italian recipe, I look for a version from where the recipe is from. Why? Because recipes get localized too!

The Italian people keep to strict recipes. They also know that certain regions of the country are best for certain foods. For instance Naples for Pizza and Genoa for Focaccia.

So why do any recipes get localised?

4 Reasons for Recipe Localization
1) To meet the tastes of the new market The original blend of flavours is not quite to the tastes of the country where it has been adopted.
2) Unable to find the ingredients Maybe the ingredients just do not exist in the new country. Or maybe they are prohibitively expensive.
3) Unable to obtain the ingredients with the same flavours The meat...

To view and download this full PLR article, you must be logged in. Registration is completely free. Once you create your account, you will be able to browse, search & downlod from our PLR articles database of over "1,57,897+" on 1,000's of niches and 200+ categories without paying a penny. Click here to signup...

** PLR to VIDEO: Create Awesome Videos From PLR Articles... FAST!...